Публикация переводной книги в США. Необходимые условия

Что вам надо для того, чтобы опубликоваться в США? Книга? Ничего подобного. С вероятностью в 99,99…% у вас ее не возьмут даже при самом блестящем переводе, — просто потому что требования к русскоязычному и англоязычному произведению разные. Сперва вам нужно убедиться, что 1) ваша тема востребована 2) вы оправдываете ожидания читателя 3) ваша книга написана в…

Самиздат за рубежом – словарь терминов

Технология Печать-по-требованию позволяет опубликовать книгу за рубежом в самостоятельном порядке. Тем, кто собирается заняться этим, полезно знать, что означают следующие термины в англоязычной издательской индустрии (тем более, что обычно они не указаны в словарях): Back Matter – текст в конце книги, куда входят указатели, приложения, библиография и т.п. Bleed – иллюстрация, которая выходит за пределы…

Алексей Бобл: “Вот уже два года я живу на писательские гонорары”

В настоящий момент Алексей Бобл является автором 13 книг, вышедших совокупным тиражом свыше 400 тысяч экземпляров. Несколько его романов переведены на английский, немецкий и испанский языки. Алексей пишет в жанре боевой фантастики и вот уже два года живет исключительно на доходы от писательства.

Трудности перевода. Продажи книг в США

Вашу книгу выпустили на английском? И вы моментально стали звездой? Только в глазах тех, кто понятия не имеет, как работает книжный рынок в США. На самом деле автор сразу же сталкивается с целым букетом проблем.   МТА (Молодой и талантливый автор) за границей Все ваши прошлые наработки — связи, отзывы и рейтинги — не считаются:…

Продвижение книги в США

Писательская карьера в США в каком-то смысле похожа на карьеру спортсмена. Прежде чем вас пустят на Олимпийские игры, вы должны пройти бесконечный отсев на районных, областных и прочих соревнованиях.

Как опубликовать переводную книгу в России

Вам понравилась книга на иностранном языке и вы хотите, чтобы ее перевод вышел в России? Вы можете выступить в роли переводчика и/или субагента (т.е. посредника между агентом автора и российским издательством).

Что НЕ делать:

• Не переводите книгу полностью, пока у вас не будет контракта с издательством.

Литературный агент Юлия Гумен. Интервью

Юлия Гумен имеют очень редкую профессию: она занимается представлением интересов российских писателей за рубежом. Ее клиентами являются такие известные писатели как Людмила Петрушевская, Алексей Иванов, Ирина Денежкина, Макс Фрай и многие другие.